Abierto y en operación, 営業中 (eigyōchū)

En preparación -> en operación

Los letreros 営業中 (eigyōchū) y 準備中 (junbichū) son ampliamente utilizados en los establecimientos comerciales de Japón y cumplen una función similar a los letreros de «Abierto» y «Cerrado» en Occidente. Sin embargo, su significado y uso reflejan diferencias culturales y lingüísticas en la forma en que los negocios comunican su estado a los clientes.

En Japón, la señalización comercial se desarrolló con la modernización del comercio durante la era Meiji (1868-1912), cuando se introdujeron sistemas occidentales de administración y comunicación en los negocios. Antes de esto, los comerciantes utilizaban noren (cortinas de tela con inscripciones) para indicar si un establecimiento estaba abierto. Cuando el noren estaba colgado, significaba que el negocio estaba en operación, y cuando se retiraba, indicaba que había cerrado.

Con la occidentalización, surgió la necesidad de letreros más claros y estandarizados, y en lugar de adoptar traducciones directas de términos como «Open» y «Closed», se optó por expresiones que reflejaran el estado de actividad dentro del local. Así nacieron los términos:

  • 営業中 (eigyōchū) → «En operación» (similar a «Abierto»)
  • 準備中 (junbichū) → «En preparación» (similar a «Cerrado», pero con la connotación de que el negocio está trabajando para abrir más tarde)

En contraste, en Occidente, el uso de los letreros «Open» y «Closed» se popularizó con el crecimiento del comercio minorista en la Revolución Industrial (siglo XVIII-XIX). En países como Estados Unidos y Europa, los negocios necesitaban señales directas y fáciles de entender para indicar su disponibilidad, lo que llevó al uso de términos binarios: «Abierto» y «Cerrado».

Diferencias en el enfoque cultural

En Occidente, los letreros suelen ser directos y dicotómicos:

  • «Abierto» indica que el negocio está en funcionamiento y los clientes pueden entrar.
  • «Cerrado» señala que el establecimiento no está disponible para atender al público.

En Japón, en lugar de simplemente indicar si un negocio está accesible o no, los letreros enfatizan el estado actual de la actividad dentro del local:

  • 営業中 (eigyōchū) → En operación → Equivalente a «Abierto», pero con la connotación de que la actividad comercial está en curso. No solo indica que la tienda permite la entrada de clientes, sino que el negocio está activamente ofreciendo sus servicios.
  • 準備中 (junbichū) → En preparación → Aunque es el equivalente funcional de «Cerrado», en realidad comunica que el local no está disponible en ese momento porque se está preparando para abrir más tarde. Este término sugiere una actividad en progreso en lugar de una ausencia de operaciones.

Impacto en la experiencia del cliente

El uso de estos términos en Japón refleja una mayor consideración por la comunicación con el cliente. 準備中 implica que el negocio no está simplemente inactivo, sino que el personal está trabajando para ofrecer un mejor servicio en cuanto se abran las puertas. Esta forma de presentar el estado del negocio refuerza la idea de compromiso con la hospitalidad y la atención al detalle, valores fundamentales en la cultura japonesa.

Por otro lado, en Occidente, el letrero de «Cerrado» transmite una idea más definitiva: el negocio no está disponible y no hay más información sobre su estado actual hasta que vuelva a estar «Abierto».


Mientras que en Occidente se busca una comunicación clara y directa sobre la disponibilidad del establecimiento, en Japón se enfatiza el flujo continuo del trabajo dentro del negocio y el esfuerzo que se hace para recibir a los clientes de la mejor manera posible. Esto refleja la diferencia en la mentalidad comercial: en Occidente, la señalización es binaria y funcional, mientras que en Japón, los letreros reflejan la importancia del servicio y la preparación, manteniendo una conexión más sutil con los clientes incluso cuando la tienda no está disponible.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *